OUR SERVICES

With a network of subject matter experts, specialized linguists and experienced technical professionals, SumaLatam offers translation and localization services to help you unlock new markets.

TRANSLATION AND LOCALIZATION

Localization is the process by which products or services, and their documentation, are modified from a linguistic and cultural standpoint in order to reflect the difference in a specific market. It involves a whole lot more than language knowledge. Something apparently inconsequential, like using the right metric system, will determine whether you can engage your target users, and make them buy from you.

Make our translation services your main weapon of seduction, build customer loyalty, and increase your income. SumaLatam’s specialized team has the necessary scalability, know-how, and tools to localize all your projects.

Our professional translation services include language translation of all types of documents, in all formats, volumes and languages. We offer efficient, accurate and dependable professional translation services.

While we specialize in Latin American languages professional translation services, we frequently translate documents in Arabic, Chinese, Dutch, Finnish, Italian, Japanese, and other languages with native, experienced, industry-specific language translators.

As part of our set of professional translation services, we can help you build a key element in your multilingual strategy – translation assets. Translation assets allow you and your organization to leverage prior translations and glossaries for:

–             Improving consistency, especially when different translators are working on the same project or type of project.

–             Reducing the time spent on the overall translation process.

–             Reducing costs of long-term translation projects.

Also, these assets are proprietary and will be applicable to any related translation project. Our professional services will ensure your translation assets are maintained with the latest technology and updated after every project. For clients with existing translation memory and glossaries, we can assess them to make sure that they are optimized for future use. We understand our growth is tied to our clients’ growth. We will help you develop the tools that will increase your multilingual content and reduce the cost of translating new content. Consult for this service >

EDITING AND REVISION

Our translation services include senior linguists and subject-matter experts that will polish translated text to read as an original and to make sure that you have the impact you’re looking for in each market. We offer editing and proofreading by an independent expert at no additional charge. We can also provide proofreading and editing services for third-party translations.

SumaLatam’s project managers work closely with clients to ensure that the translation matches the already established stylistic and quality expectations of their brands and that content management tools bring consistency, speed, and cost savings to future projects. Consult for this service >

MACHINE TRANSLATION POST EDITING

Even though machine translation technology has advanced considerably in the past several years, it still cannot replace the sensitive decisions of a human translator. With limitless variations in every language, machine translators cannot identify and apply the correct translation in every instance. Human post-editing will be necessary in most cases in order to have a highly reliable translation output when utilizing machine translation services.

Our expert post-editors are specifically trained not only to correct the output of machine translation but also improve future machine translation output.

Post-editing will improve the quality of a current translation project and build on the efficiency and accuracy of the MT engine for future projects.

There’s a big difference in the skills needed and the approach for editing human translations and machine-generated translations. In general, the types of errors found in human translations differ greatly from those found in a machine-translated text. For example, machine translations tend to be more accurate when translating numerical values but produce more unnatural phrases.

Human translators, on the other hand, tend to be better at creating a naturally sounding output, with fewer errors in context and meaning, while being more prone to errors in translating numerical values. Our machine translation post-editors are trained to recognize these differences and to improve the output. By re-translating awkward sounding phrases, they “train” the machine translation engine in order to improve future output. Consult for this service >

 TRANSCRIPTION

Not missing a word from oral to written. Our transcription services are most often requested for the conversion of audio feed to text. This is often a necessary element in the production of any multilingual video/audio content. Once transcribed, the text can be captioned directly or may also be used as the source for subsequent translations into different languages.

When translating dialogue from audio recordings into another language, we first assign native linguists to transcribe the text in the original language. A second team of native speakers of the target language is in charge of the translation. This process is more reliable than simultaneous audio translation, which skips the step of transcribing the audio feed in the original language.

Our goal is to provide transcription service of all types and in all languages to provide you with a single solution for all your transcription needs. We most commonly handle the transcription of media, television, digital audio and video production, interviews, phone calls, lectures, speeches, conference calls, podcasts, focus groups, seminars, panel discussions, multi-person interviews, research interviews, documentary interviews, legal depositions, judicial, and many more.

Our technical experts will help you and your organization with efficient file transfers and, if necessary, conversion of the file formats to more user friendly formats, such as .mp3.

Transcription pricing is straightforward and simple since it’s based on a price per minute of audio that varies based on the language and complexity of the content of the source audio feed. If the transcription needs to be translated into another language, an additional translation charge will apply.

Also among our services is text transcription from locked print and digital documents into formats that facilitate content reuse and re-purposing. Consult for this service >

SUBTITLING

Getting the soul of your audio in writing. Subtitle translation services are a lot more than translating the words. With space and time restrictions, you need the experts to capture the essence of your original audio and translate it into the target language to cause the intended effect on your audience.

We extract original scripts, translate, and insert translations into your video with steady and accurate results. We translate all subtitles—whether you can provide them or we need to transcribe them (spotting)—and we integrate translations into multimedia formats. Consult for this service >

VOICE OVER

As part of our translation-related services, SumaLatam delivers expert
dubbing, narration, and voice-over recordings for multimedia, television, and film projects.

With state-of-the-art sound production studios and supported by professional audio and visual editing services, our wide selection of voice talents—native and foreign speakers; men, women, and children—guarantee ready-to-distribute results.

Our project managers work closely with clients to ensure that final projects deliver on the cultural, style, and content expectations of both, the brand and the target market. Consult for this service >

TRANSLATION AND LOCALIZATION

Localization is the process by which products or services, and their documentation, are modified from a linguistic and cultural standpoint in order to reflect the difference in a specific market. It involves a whole lot more than language knowledge. Something apparently inconsequential, like using the right metric system, will determine whether you can engage your target users, and make them buy from you.

Make our translation services your main weapon of seduction, build customer loyalty, and increase your income. SumaLatam’s specialized team has the necessary scalability, know-how, and tools to localize all your projects.

Our professional translation services include language translation of all types of documents, in all formats, volumes and languages. We offer efficient, accurate and dependable professional translation services.

While we specialize in Latin American languages professional translation services, we frequently translate documents in Arabic, Chinese, Dutch, Finnish, Italian, Japanese, and other languages with native, experienced, industry-specific language translators.

As part of our set of professional translation services, we can help you build a key element in your multilingual strategy – translation assets. Translation assets allow you and your organization to leverage prior translations and glossaries for:

–             Improving consistency, especially when different translators are working on the same project or type of project.

–             Reducing the time spent on the overall translation process.

–             Reducing costs of long-term translation projects.

Also, these assets are proprietary and will be applicable to any related translation project. Our professional services will ensure your translation assets are maintained with the latest technology and updated after every project. For clients with existing translation memory and glossaries, we can assess them to make sure that they are optimized for future use. We understand our growth is tied to our clients’ growth. We will help you develop the tools that will increase your multilingual content and reduce the cost of translating new content. Consult for this service >

EDITING AND REVISION

Our translation services include senior linguists and subject-matter experts that will polish translated text to read as an original and to make sure that you have the impact you’re looking for in each market. We offer editing and proofreading by an independent expert at no additional charge. We can also provide proofreading and editing services for third-party translations.

SumaLatam’s project managers work closely with clients to ensure that the translation matches the already established stylistic and quality expectations of their brands and that content management tools bring consistency, speed, and cost savings to future projects. Consult for this service >

MACHINE TRANSLATION POST EDITING

Even though machine translation technology has advanced considerably in the past several years, it still cannot replace the sensitive decisions of a human translator. With limitless variations in every language, machine translators cannot identify and apply the correct translation in every instance. Human post-editing will be necessary in most cases in order to have a highly reliable translation output when utilizing machine translation services.

Our expert post-editors are specifically trained not only to correct the output of machine translation but also improve future machine translation output.

Post-editing will improve the quality of a current translation project and build on the efficiency and accuracy of the MT engine for future projects.

There’s a big difference in the skills needed and the approach for editing human translations and machine-generated translations. In general, the types of errors found in human translations differ greatly from those found in a machine-translated text. For example, machine translations tend to be more accurate when translating numerical values but produce more unnatural phrases.

Human translators, on the other hand, tend to be better at creating a naturally sounding output, with fewer errors in context and meaning, while being more prone to errors in translating numerical values. Our machine translation post-editors are trained to recognize these differences and to improve the output. By re-translating awkward sounding phrases, they “train” the machine translation engine in order to improve future output. Consult for this service >

 TRANSCRIPTION

Not missing a word from oral to written. Our transcription services are most often requested for the conversion of audio feed to text. This is often a necessary element in the production of any multilingual video/audio content. Once transcribed, the text can be captioned directly or may also be used as the source for subsequent translations into different languages.

When translating dialogue from audio recordings into another language, we first assign native linguists to transcribe the text in the original language. A second team of native speakers of the target language is in charge of the translation. This process is more reliable than simultaneous audio translation, which skips the step of transcribing the audio feed in the original language.

Our goal is to provide transcription service of all types and in all languages to provide you with a single solution for all your transcription needs. We most commonly handle the transcription of media, television, digital audio and video production, interviews, phone calls, lectures, speeches, conference calls, podcasts, focus groups, seminars, panel discussions, multi-person interviews, research interviews, documentary interviews, legal depositions, judicial, and many more.

Our technical experts will help you and your organization with efficient file transfers and, if necessary, conversion of the file formats to more user friendly formats, such as .mp3.

Transcription pricing is straightforward and simple since it’s based on a price per minute of audio that varies based on the language and complexity of the content of the source audio feed. If the transcription needs to be translated into another language, an additional translation charge will apply.

Also among our services is text transcription from locked print and digital documents into formats that facilitate content reuse and re-purposing. Consult for this service >

SUBTITLING

Getting the soul of your audio in writing. Subtitle translation services are a lot more than translating the words. With space and time restrictions, you need the experts to capture the essence of your original audio and translate it into the target language to cause the intended effect on your audience.

We extract original scripts, translate, and insert translations into your video with steady and accurate results. We translate all subtitles—whether you can provide them or we need to transcribe them (spotting)—and we integrate translations into multimedia formats. Consult for this service >

VOICE OVER

As part of our translation-related services, SumaLatam delivers expert
dubbing, narration, and voice-over recordings for multimedia, television, and film projects.

With state-of-the-art sound production studios and supported by professional audio and visual editing services, our wide selection of voice talents—native and foreign speakers; men, women, and children—guarantee ready-to-distribute results.

Our project managers work closely with clients to ensure that final projects deliver on the cultural, style, and content expectations of both, the brand and the target market. Consult for this service >